Service95 Logo
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Issue #043 Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva
Images of welsh poet Casi Wyn Carys Huws; Llenyddiaeth Cymru, Literature Wales

Casi Wyn: a poeta que ajuda a manter a língua galesa viva

“Há uma tendência, pelo menos do ponto de vista inglês, de perceber as comunidades galesas como inacessíveis ou pouco convidativas porque nossa língua é muito diferente”, diz Casi Wyn, cantora, cofundadora do zine galês Codi Pais e poeta laureada para crianças e jovens do País de Gales (Bardd Plant Cymru). No entanto, Casi e seu trabalho provam que a identidade e a língua galesa “não se limitam a uma nação – você pode trazer o mundo para o País de Gales e o País de Gales para o mundo e eles não precisam ser necessariamente diferentes”. 

Como compositora, Casi assinou com a Roc Nation e passou a apreciar o poder lírico do seu idioma nativo de uma nova perspectiva. “Comunidades são complexas, principalmente quando se identificam com eventos históricos traumáticos e têm uma língua falada pela minoria da população. Sinto que a poesia e a arte podem curar algumas dores ancestrais que o País de Gales carrega”.

Essa dor remonta ao século 13, quando o último rei galês, Llywelyn ap Gruffudd, foi conquistado pelo rei inglês Edward I e o termo ‘Príncipe de Gales’ foi criado. Nos séculos que se seguiram, a língua galesa tornou-se gradualmente menos dominante. Durante a dinastia Tudor, que governou a Inglaterra e o País de Gales de 1485 a 1603, o país de Gales foi absorvido pelo sistema administrativo inglês e perdeu suas próprias tradições. A partir dessa época, houve um lento declínio na publicação da literatura galesa (embora, além do latim e do grego, a língua galesa tenha a literatura mais antiga da Europa). No século 19, toda a educação no País de Gales era ensinada no idioma inglês e, em algumas escolas, as crianças eram obrigadas a usar uma placa de madeira em volta do pescoço com as letras WN (galês não) se falassem galês.

Hoje, o idioma é falado por cerca de 899.500 pessoas, ou 29,7% da população do país. Como Bardd Plant Cymru, Casi viaja pelo país apresentando às crianças a literatura galesa e o poder expressivo da escrita criativa, além de defender a preservação de uma língua em risco de extinção.

O trabalho mostra um cenário mais abrangente das línguas minoritárias. Cada idioma é uma filosofia: tijolos que os falantes usam para construir a compreensão de si mesmos e se comunicar com as pessoas ao redor. Sendo assim, não surpreende que ele seja inerente à política local e usado como ferramenta de dominação e desafio.

Vemos isso no País de Gales, vizinho da nação mais dominante linguisticamente do mundo. Nas palavras de Casi, “isso causa uma fragilidade que leva os poetas e artistas locais a usar o galês como veículo de poder e desafio”. Vemos isso na Turquia, onde era ilegal falar curdo até 1991 e onde ainda não há direito à educação na língua materna nas escolas. Também vemos isso no Tibete, onde o governo chinês instituiu vários métodos para tornar o chinês a língua dominante nas escolas. E a lista continua.

Casi é um exemplo inspirador do trabalho para garantir que as línguas nativas minoritárias não apenas sobrevivam, mas floresçam. “Como alguém que se identifica intimamente com as raízes galesas, aprendi a aceitar que tenho uma compreensão diferente do mundo, através das lentes e do vocabulário que herdei”, diz Casi. “Entender as diferenças – criando e projetando coisas bonitas, valiosas, inclusivas e que celebram a vida em todas as suas vertentes – é o que inspira meu trabalho. Trata-se de valorizar as pequenas coisas, que podem parecer insignificantes. Para mim, essa é a essência da poesia.”

Mary Cleary, nova-iorquina radicada em Londres, é editora de beleza da publicação de design Wallpaper* Magazine

← Back

Thank you for subscribing. Please check your email for confirmation!
Invitation sent successfully!

Please check your email for a reset password link!

Subscribe